CONTENTS
Acknowledgments
Introduction
Biography
The work of the Translator
Definitions
The technical parameters
Spoken versus Written
The length (Time-codes)
The readability
Speakers in vision
Down and under
Phrase-synch
Lip-synch
The creativity
The newsroom syndrome –The urgency
General knowledge
Formatting the script
Subtitling
The Technical Parameters
Spelling
Debate on subtitling versus revoicing
The work of the “voice”
How to become a “voice”: establishing what is required
How to find out if you can read
Training your voice
Speed of delivery
Speaking one language while listening to another
Studio etiquette
How IT can help
Translating
Transcribing
In the studio
Building a Home Studio with ISDN link
Marketing your services
The fees
Making a demo
Teambuilding
The Alexander Technique
Conclusion
Bibliography
Index