The World of the Voice-over (2007)Writing, adapting and translating scripts; training the voice;building a studio
by Daniel Pageon
|
|
![]() |
To read the Introduction to the book click here |
To accesss the Contents page click here |
To read the Conclusion click here |
For the Reviews click here |
And for Readers Comments click here |
To read Papers and Articles published by Daniel Pageon on the same subjects click here |
The intention of this book is to help “traditional” translators become translators of the spoken word as a first stage and then ultimately become “voice-overs” themselves. The most common production type is the “voice-over”, and as our society evolves from a system of communication on paper to one based on oral communication there are more and more opportunities for translators to work on this type of translation. There is also an enormous amount of material produced on CD, CD-ROM or DVD and of course the Internet to train people. In many cases they are multilingual productions and therefore require the work of translators at one stage or another. Other more specialised translations are covered as well, e.g. when actors appearing on the screen need to be synched.
|
ISBN: 978-0-9554487-0-6 |